صحیح ابن حبان
Sahih Ibn Hibban
كِتَابُ الإِيمَانِ
Book of Faith
باب التكليف - ذكر الإخبار عن نفي تكليف الله عباده ما لا يطيقون-
Chapter: Accountability – God does not burden His servants beyond their capacity
Hadith Number: 139
اخبرنا الحسن بن سفيان ، قال: حدثنا محمد بن المنهال الضرير ، قال: حدثنا يزيد بن زريع ، قال: حدثنا روح بن القاسم ، عن العلاء بن عبد الرحمن ، عن ابيه ، عن ابي هريرة ، قال: لما نزلت على النبي صلى الله عليه وسلم هذه الآية: لله ما في السموات وما في الارض وإن تبدوا ما في انفسكم او تخفوه يحاسبكم به الله فيغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء والله على كل شيء قدير سورة البقرة آية 284 اتوا النبي صلى الله عليه وسلم فجثوا على الركب، وقالوا: لا نطيق، لا نستطيع، كلفنا من العمل ما لا نطيق ولا نستطيع، فانزل الله: آمن الرسول بما انزل إليه من ربه والمؤمنون سورة البقرة آية 285 إلى قوله: غفرانك ربنا وإليك المصير سورة البقرة آية 285، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: " لا تقولوا كما قال اهل الكتاب من قبلكم: سمعنا وعصينا، بل قولوا: سمعنا واطعنا غفرانك ربنا وإليك المصير"، فانزل الله: لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا او اخطانا سورة البقرة آية 286، قال:" نعم"، ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا سورة البقرة آية 286، قال: نعم، ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به، واعف عنا واغفر لنا، وارحمنا انت مولانا، فانصرنا على القوم الكافرين سورة البقرة آية 286، قال: نعم" .
Sayyiduna Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrates: When this verse was revealed to the Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him): "To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Whether you disclose what is in your hearts or conceal it, Allah will call you to account for it. Then He will forgive whom He wills and punish whom He wills, and Allah has power over all things."
(The narrator says) The people came to the Prophet (peace and blessings be upon him), they knelt down on their knees and said: We do not have the strength for this. We do not have the ability for this. We have been made responsible for something for which we have neither the strength nor the ability. Then Allah the Exalted revealed this verse: "The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, and so have the believers." This verse continues up to: "They seek Your forgiveness, our Lord, and to You is the return." Then the Prophet (peace and blessings be upon him) said: "Do not say as the People of the Book before you said: 'We have heard and we disobey,' but rather say: 'We have heard and we obey. Your forgiveness, our Lord, and to You is the return.'" Then Allah the Exalted revealed this verse: "Allah does not burden a soul beyond its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. Our Lord, do not take us to task if we forget or make a mistake." The Lord said: Yes! (They will supplicate:) "Our Lord, do not lay upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, do not burden us with that which we have no ability to bear. Pardon us, forgive us, and have mercy on us. You are our Protector, so help us against the disbelieving people." Then the Lord will say: Yes! (That is, I will do so.)
(The narrator says) The people came to the Prophet (peace and blessings be upon him), they knelt down on their knees and said: We do not have the strength for this. We do not have the ability for this. We have been made responsible for something for which we have neither the strength nor the ability. Then Allah the Exalted revealed this verse: "The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, and so have the believers." This verse continues up to: "They seek Your forgiveness, our Lord, and to You is the return." Then the Prophet (peace and blessings be upon him) said: "Do not say as the People of the Book before you said: 'We have heard and we disobey,' but rather say: 'We have heard and we obey. Your forgiveness, our Lord, and to You is the return.'" Then Allah the Exalted revealed this verse: "Allah does not burden a soul beyond its capacity. It will have [the consequence of] what [good] it has gained, and it will bear [the consequence of] what [evil] it has earned. Our Lord, do not take us to task if we forget or make a mistake." The Lord said: Yes! (They will supplicate:) "Our Lord, do not lay upon us a burden like that which You laid upon those before us. Our Lord, do not burden us with that which we have no ability to bear. Pardon us, forgive us, and have mercy on us. You are our Protector, so help us against the disbelieving people." Then the Lord will say: Yes! (That is, I will do so.)
تخریج الحدیث: