Chapters
Hadith
Narrators
Biography: 0
موطا امام مالك رواية يحييٰ
Muwatta Imam Malik Riwayat Yahya
Book: On the Rulings of Buying and Selling
باب ما جاء فى المزابنة والمحاقلة
Chapter on What is Reported Regarding Muzabana and Muhaqala Sales
Show diacritics
Hadith Number: 1328
وحدثني، عن مالك، عن ابن شهاب ، عن سعيد بن المسيب ، ان رسول الله صلى الله عليه وسلم " نهى عن المزابنة والمحاقلة" . والمزابنة: اشتراء الثمر بالتمر. والمحاقلة: اشتراء الزرع بالحنطة، واستكراء الارض بالحنطة. قال قال ابن شهاب: فسالت سعيد بن المسيب عن " استكراء الارض بالذهب والورق، فقال: لا باس بذلك" .
It is narrated from Hazrat Saeed bin Musayyib that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, forbade Muzabana and Muhaqala; the meanings of both have been mentioned above.


تخریج الحدیث: «مرفوع صحيح، وأخرجه مسلم فى «صحيحه» برقم: 1539، والنسائي فى «المجتبیٰ» برقم: 3924، والنسائي فى «الكبریٰ» برقم: 4604، 4605، 4606، 4651، 11709، والبيهقي فى «سننه الكبير» برقم: 11845، وعبد الرزاق فى «مصنفه» برقم: 14444،، وأخرجه ابن أبى شيبة فى «مصنفه» برقم: 22875، 22877، 22883، فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 25»
الرواة الحديث:
اسم الشهرة
الرتبة عند ابن حجر/ذهبي
أحاديث
👤←👥سعيد بن المسيب القرشي، أبو محمدأحد العلماء الأثبات الفقهاء الكبار
👤←👥محمد بن شهاب الزهري، أبو بكر
Newمحمد بن شهاب الزهري ← سعيد بن المسيب القرشي
الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه
Show diacritics
Hadith Number: 1328B1
قال مالك:" نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن المزابنة". وتفسير المزابنة: ان كل شيء من الجزاف الذي لا يعلم كيله ولا وزنه ولا عدده ابتيع بشيء مسمى من الكيل او الوزن او العدد، وذلك ان يقول الرجل للرجل يكون له الطعام المصبر الذي لا يعلم كيله من الحنطة او التمر او ما اشبه ذلك من الاطعمة، او يكون للرجل السلعة من الحنطة او النوى او القضب او العصفر او الكرسف او الكتان او القز، او ما اشبه ذلك من السلع، لا يعلم كيل شيء من ذلك ولا وزنه ولا عدده، فيقول الرجل لرب تلك السلعة: كل سلعتك هذه او مر من يكيلها او زن من ذلك ما يوزن او عد من ذلك ما كان يعد، فما نقص عن كيل كذا وكذا صاعا لتسمية يسميها او وزن كذا وكذا رطلا، او عدد كذا وكذا، فما نقص من ذلك، فعلي غرمه لك حتى اوفيك تلك التسمية، فما زاد على تلك التسمية فهو لي اضمن ما نقص من ذلك على ان يكون لي ما زاد. فليس ذلك بيعا ولكنه المخاطرة والغرر والقمار، يدخل هذا لانه لم يشتر منه شيئا بشيء اخرجه، ولكنه ضمن له ما سمي من ذلك الكيل او الوزن او العدد، على ان يكون له ما زاد على ذلك، فإن نقصت تلك السلعة عن تلك التسمية اخذ من مال صاحبه ما نقص بغير ثمن ولا هبة طيبة بها نفسه، فهذا يشبه القمار، وما كان مثل هذا من الاشياء فذلك يدخله.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that any item sold in a heap, whose weight or measure is not known, falls under muzabana (prohibited transaction) if it is exchanged for the same kind. If a person says to another: "This heap of yours—whether it is wheat, dates, fodder, pits, grass, safflower, cotton, flax, or silk—measure it, weigh it, or count it; if it turns out to be less than the estimated amount, I will pay you the difference, and if it turns out to be more, I will take the excess," such a sale is not valid; rather, it resembles gambling.


تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 25ق1»
Show diacritics
Hadith Number: 1328B2
. قال مالك: ومن ذلك ايضا، ان يقول الرجل للرجل، له الثوب: اضمن لك من ثوبك هذا كذا وكذا ظهارة قلنسوة قدر كل ظهارة كذا وكذا لشيء يسميه، فما نقص من ذلك فعلي غرمه حتى اوفيك، وما زاد فلي. او ان يقول الرجل للرجل: اضمن لك من ثيابك هذي كذا وكذا قميصا ذرع كل قميص كذا وكذا، فما نقص من ذلك فعلي غرمه، وما زاد على ذلك فلي. او ان يقول الرجل للرجل، له الجلود من جلود البقر او الإبل: اقطع جلودك هذه نعالا على إمام يريه إياه، فما نقص من مائة زوج فعلي غرمه، وما زاد فهو لي بما ضمنت لك. ومما يشبه ذلك، ان يقول الرجل للرجل عنده حب البان: اعصر حبك هذا، فما نقص من كذا وكذا رطلا فعلي ان اعطيكه، وما زاد فهو لي. فهذا كله وما اشبهه من الاشياء او ضارعه من المزابنة التي لا تصلح ولا تجوز، وكذلك ايضا إذا قال الرجل للرجل له الخبط او النوى او الكرسف او الكتان او القضب او العصفر: ابتاع منك هذا الخبط بكذا وكذا صاعا من خبط يخبط مثل خبطه، او هذا النوى بكذا وكذا صاعا من نوى مثله. وفي العصفر والكرسف والكتان والقضب مثل ذلك فهذا كله يرجع إلى ما وصفنا من المزابنة
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that similarly, if a person says to another that this cloth is sufficient for this many caps, if it falls short I will provide, and whatever is extra I will take, or that this cloth will make this many shirts, if it falls short I will give, and whatever is extra I will take, or that this many hides will make this many shoes, if it falls short I will give, and if there is extra I will take, or that this many seeds will yield this much oil, if it yields less I will give, and if it yields more it is mine, all of this falls under muzabana and is not permissible. Or if he says that in exchange for your heap I will give you this much leaves or pits or cotton or vegetables or safflower, weighed or measured, even if he sells each with its own kind, it is still not correct.


تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 25ق2»
Show diacritics
Hadith Number: 1329Q1
قال مالك: من اشترى ثمرا من نخل مسماة او حائط مسمى، او لبنا من غنم مسماة إنه لا باس بذلك، إذا كان يؤخذ عاجلا يشرع المشتري في اخذه عند دفعه الثمن، وإنما مثل ذلك بمنزلة راوية زيت يبتاع منها رجل بدينار او دينارين، ويعطيه ذهبه ويشترط عليه ان يكيل له منها، فهذا لا باس به، فإن انشقت الراوية فذهب زيتها، فليس للمبتاع إلا ذهبه، ولا يكون بينهما بيع.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that if a person buys the fruits of specific trees, or buys the fruits of a garden, or buys the milk of specific goats, there is nothing objectionable in it, provided that the buyer begins to take possession of his goods as soon as he pays the price. Its example is like someone giving money and buying some amount of ghee from a container; there is nothing objectionable in it. If the container bursts before the ghee is taken and the ghee spills, then the buyer will take back his money.


تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 26»
Show diacritics
Hadith Number: 1329Q2
قال مالك: واما كل شيء كان حاضرا يشترى على وجهه مثل اللبن إذا حلب، والرطب يستجنى، فياخذ المبتاع يوما بيوم، فلا باس به، فإن فني قبل ان يستوفي المشتري ما اشترى رد عليه البائع من ذهبه بحساب ما بقي له، او ياخذ منه المشتري سلعة، بما بقي له يتراضيان عليها، ولا يفارقه حتى ياخذها، فإن فارقه، فإن ذلك مكروه لانه يدخله الدين بالدين، وقد نهي عن الكالئ بالكالئ، فإن وقع في بيعهما اجل فإنه مكروه ولا يحل فيه تاخير ولا نظرة، ولا يصلح إلا بصفة معلومة إلى اجل مسمى، فيضمن ذلك البائع للمبتاع، ولا يسمى ذلك في حائط بعينه، ولا في غنم باعيانها.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that if it is stipulated with the buyer that he may take as much milk as is drawn daily, or as much fruit as is picked daily, then it is permissible for him to take it every day. If the quantity purchased is not fully delivered, such as if the milk ceases or the fruit is destroyed, then the seller shall return to the buyer the price for what remains, or the buyer may take something else from the seller in exchange for it. However, it is not permissible for the buyer to leave the seller without taking anything; otherwise, it will be disliked, because this is a sale of one thing for another deferred, and the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, forbade this.


تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 26»
Show diacritics
Hadith Number: 1329Q3

وسئل مالك عن الرجل يشتري من الرجل الحائط فيه الوان من النخل من العجوة والكبيس والعذق، وغير ذلك من الوان التمر، فيستثني منها ثمر النخلة او النخلات يختارها من نخله؟ فقال مالك: ذلك لا يصلح لانه إذا صنع ذلك ترك ثمر النخلة من العجوة، ومكيلة ثمرها خمسة عشر صاعا واخذ مكانها ثمر نخلة من الكبيس، ومكيلة ثمرها عشرة اصوع، فإن اخذ العجوة التي فيها خمسة عشر صاعا، وترك التي فيها عشرة اصوع من الكبيس فكانه اشترى العجوة بالكبيس متفاضلا.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, was asked: If someone sells the dates of a garden and there are several types of dates in it, such as Ajwah, Kabis, and 'Adhq, etc., but the buyer puts a condition that from this garden I will exclude one or several trees (i.e., I will exempt them from the sale)? So this is not permissible because if he leaves an Ajwah tree which had fifteen sa’ of dates and in exchange takes a Kabis tree which had ten sa’ of dates, or does the opposite, then it is as if he has sold Ajwah for Kabis with an increase or decrease, and this is not permissible.


تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 26»
Show diacritics
Hadith Number: 1329Q4
قال مالك: وذلك مثل ان يقول الرجل للرجل بين يديه صبر من التمر قد صبر العجوة، فجعلها خمسة عشر صاعا، وجعل صبرة الكبيس عشرة آصع، وجعل صبرة العذق اثني عشر صاعا، فاعطى صاحب التمر دينارا على انه يختار فياخذ اي تلك الصبر شاء، قال مالك: فهذا لا يصلح.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said: The example of this is that a person makes three piles of dates, one of Ajwah which is fifteen saa’, one of Kabees which is ten saa’, and one of ‘Adhq which is twelve saa’. Then the buyer gives the seller of the dates one dinar on the condition that he will take whichever of the three piles he wishes. This is not permissible.


تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 26»
Show diacritics
Hadith Number: 1329Q5

وسئل مالك عن الرجل يشتري الرطب من صاحب الحائط فيسلفه الدينار، ماذا له إذا ذهب رطب ذلك الحائط؟ قال مالك: يحاسب صاحب الحائط ثم ياخذ ما بقي له من ديناره، إن كان اخذ بثلثي دينار رطبا اخذ ثلث الدينار الذي بقي له، وإن كان اخذ ثلاثة ارباع ديناره رطبا، اخذ الربع الذي بقي له، او يتراضيان بينهما، فياخذ بما بقي له من ديناره عند صاحب الحائط ما بدا له إن احب ان ياخذ تمرا او سلعة سوى التمر اخذها بما فضل له، فإن اخذ تمرا او سلعة اخرى فلا يفارقه حتى يستوفي ذلك منه.
قال مالك: وإنما هذا بمنزلة ان يكري الرجل الرجل راحلة بعينها او يؤاجر غلامه الخياط او النجار او العمال لغير ذلك من الاعمال، او يكري مسكنه، ويستلف إجارة ذلك الغلام، او كراء ذلك المسكن، او تلك الراحلة، ثم يحدث في ذلك حدث بموت او غير ذلك، فيرد رب الراحلة، او العبد او المسكن إلى الذي سلفه ما بقي من كراء الراحلة، او إجارة العبد، او كراء المسكن، يحاسب صاحبه بما استوفى من ذلك، إن كان استوفى نصف حقه رد عليه النصف الباقي الذي له عنده، وإن كان اقل من ذلك او اكثر فبحساب ذلك يرد إليه ما بقي له.
Imam Malik (may Allah have mercy on him) was asked: If a person buys fresh dates from the owner of a garden and gives him one dinar in advance, then the dates in the garden become unavailable? Imam Malik (may Allah have mercy on him) replied: An account will be taken of how much of the dinar the seller is responsible for. If the buyer has already received dates worth two-thirds of a dinar, then he should receive the remaining one-third. If he has received dates worth three-fourths of a dinar, then he should receive the remaining one-fourth. Or, with the seller’s consent, the buyer may take some other fruit from his garden instead. However, when another fruit is fixed in exchange, it is necessary that he receives it immediately; there should be no delay in this, otherwise it will become a sale of debt for debt.


تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 26»
Show diacritics
Hadith Number: 1329Q6
قال مالك: ولا يصلح التسليف في شيء من هذا، يسلف فيه بعينه، إلا ان يقبض المسلف ما سلف فيه عند دفعه الذهب إلى صاحبه، يقبض العبد او الراحلة او المسكن او يبدا فيما اشترى من الرطب. فياخذ منه عند دفعه الذهب إلى صاحبه، لا يصلح ان يكون في شيء من ذلك تاخير ولا اجل.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that its example is like a person who gives his camel or slave—who may be a tailor, carpenter, or engaged in some other work—on hire, or rents out a house, and takes the rent payment in advance. After this, if the camel or slave dies, or the house collapses, then the owner of the camel, slave, or house will calculate and return the portion of the wage that remains due. Suppose the lessee has received half of his right, then he will get half of the wage back.


تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 26»
Show diacritics
Hadith Number: 1329Q7
قال مالك: وتفسير ما كره من ذلك، ان يقول الرجل للرجل: اسلفك في راحلتك فلانة اركبها في الحج، وبينه وبين الحج اجل من الزمان، او يقول مثل ذلك في العبد او المسكن، فإنه إذا صنع ذلك كان إنما يسلفه ذهبا، على انه إن وجد تلك الراحلة صحيحة لذلك الاجل الذي سمى له، فهي له بذلك الكراء، وإن حدث بها حدث من موت او غيره رد عليه ذهبه، وكانت عليه على وجه السلف عنده.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that in all these cases, giving advance payment (salam) is only permissible when, upon giving the payment, one takes possession of the slave, camel, or house, or begins to pick the fresh dates. It is not permissible if there is any delay or if a term is fixed.


تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 26»
Show diacritics
Hadith Number: 1329Q8
قال مالك: وإنما فرق بين ذلك القبض من قبض ما استاجر او استكرى فقد خرج من الغرر والسلف الذي يكره، واخذ امرا معلوما، وإنما مثل ذلك ان يشتري الرجل العبد او الوليدة فيقبضهما، وينقد اثمانهما، فإن حدث بهما حدث من عهدة السنة، اخذ ذهبه من صاحبه الذي ابتاع منه، فهذا لا باس به وبهذا مضت السنة في بيع الرقيق.
قال مالك: ومن استاجر عبدا بعينه، او تكارى راحلة بعينها إلى اجل. يقبض العبد او الراحلة إلى ذلك الاجل. فقد عمل بما لا يصلح. لا هو قبض ما استكرى او استاجر، ولا هو سلف في دين يكون ضامنا على صاحبه حتى يستوفيه.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that it is disliked by the predecessors for a person to pay the rent for a camel and say to the owner of the camel that he will ride his camel during the days of Hajj, while there is still a long time left until Hajj, or to say something similar regarding a slave or a house. This situation is as if, if the camel, slave, or house remains until that time, he will benefit from it for that rent, and if the camel or slave dies or the house collapses, he will take back his rental money.


تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 26»
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that if a person, upon paying the rent, takes possession of the camel, slave, or house, then the objection is removed. Its example is that a person buys a slave or a maidservant, brings them into his possession, and pays their price. After that, if due to some defect, the slave or maidservant is returned, then the buyer takes back his payment from the seller, and there is nothing objectionable in this.

Imam Malik, may Allah have mercy on him, said that if a person rents a specific slave or camel and sets a fixed period for taking possession, meaning he says that from such-and-such date I will take the camel or slave into my possession and use, then this is not permissible, because neither the lessee has taken possession of the camel or slave, nor has the lessor. Such a debt is like a loan which the lessee is obliged to pay.


تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 26»

تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 26»
Show diacritics
Hadith Number: 1329Q11
قال مالك: الامر المجتمع عليه عندنا، ان من ابتاع شيئا من الفاكهة من رطبها او يابسها، فإنه لا يبيعه حتى يستوفيه، ولا يباع شيء منها بعضه ببعض، إلا يدا بيد، وما كان منها مما ييبس، فيصير فاكهة يابسة تدخر، وتؤكل، فلا يباع بعضه ببعض إلا يدا بيد، ومثلا بمثل إذا كان من صنف واحد، فإن كان من صنفين مختلفين، فلا باس بان يباع منه اثنان بواحد يدا بيد، ولا يصلح إلى اجل، وما كان منها مما لا ييبس ولا يدخر، وإنما يؤكل رطبا كهيئة البطيخ والقثاء والخربز، والجزر والاترج، والموز والرمان وما كان مثله، وإن يبس لم يكن فاكهة بعد ذلك، وليس هو مما يدخر، ويكون فاكهة، قال: فاراه حقيقا ان يؤخذ منه من صنف واحد اثنان بواحد يدا بيد، فإذا لم يدخل فيه شيء من الاجل فإنه لا باس به.
Imam Malik, may Allah have mercy on him, said: In our view, this ruling is agreed upon, that whoever buys any fruit, whether fresh or dry, should not sell it until he has taken possession of it. And if he sells fruit for fruit, it should be hand to hand. And if the fruit taken is such that it is eaten and stored after drying, and he sells it for fruit of the same kind, it should be hand to hand and equal in amount; any increase or decrease is not permissible in it. However, if the kinds are different, then increase or decrease is permissible, but it should be sold for cash; setting a term in it is not permissible. And the fruit which is not dried but eaten fresh, such as melon, cucumber, citron, banana, carrot, pomegranate, etc., if it is exchanged for one another, even if the kind is the same, it is permissible with increase or decrease, as long as there is no term set and it is hand to hand.


تخریج الحدیث: «فواد عبدالباقي نمبر: 31 - كِتَابُ الْبُيُوعِ-ح: 27»